Phim yêu đi đừng sợ hàn quốc

     

"Yêu đi chớ sợ" là bộ phim remake (làm lại) có rất nhiều điểm sáng nếu như so với sự nhạt nhòa của "Sắc đẹp nhất ngàn cân" new đây, tuy vậy sẽ trở đề nghị hay hơn ví như đạo diễn quyết trung ương sáng tạo.


Trailer bộ phim truyện "Yêu đi đừng sợ!" Phiên phiên bản Việt hóa của "Spellbound" (2011) cùng với Ngô loài kiến Huy và Nhã Phương trong nhị vai chính.

Bạn đang xem: Phim yêu đi đừng sợ hàn quốc

Thể loại: Lãng mạn, hài hước, tởm dịĐạo diễn: Stephane GaugerDiễn viên chính: Nhã Phương, Ngô con kiến Huy, Kiều Minh Tuấn, Puka, Ái Phương, Lê Hạ Anh

Tôi xem Yêu đi chớ sợ trước lúc xem Spellbound (2011) của hàn quốc để tránh bị định kiến ngay tự đầu. Sau khoản thời gian xem cả hai, tôi có thể tự tin để nói rằng phiên bản làm lại của đạo diễn Việt kiều Stephane Gauger không còn thua kém so với tác phẩm gốc của đạo diễn Hwang In-ho.

Phiên bạn dạng Việt gần như là trung thành với Spellbound, dẫu vậy nó không cho người xem cảm hứng đạo diễn biếng nhác và hèn sáng tạo, “ăn sẵn” bên trên những gia công bằng chất liệu đã bao gồm mà bao hàm xử lý mang ý nghĩa cá nhân, cho dù là những lốt ấn cá thể này chưa tạo nên những đổi khác mang tính bỗng nhiên phá.

*
Yêu đi chớ sợ là phim làm cho lại từ tòa tháp Spellbound của điện hình ảnh Hàn Quốc.

Lãng mạn, hài phối hợp kinh dị

Yêu đi chớ sợ kể về mọt quan hệ phi lý giữa thuật ảo gia trẻ Tùng (Ngô loài kiến Huy) với Phương (Nhã Phương), cô nàng xinh đẹp nhưng có vẻ ngoài khổ cực và phương pháp ứng xử lập dị. Bị thu hút bởi vẻ đẹp bí hiểm của Phương, Tùng mời cô làm cộng sự. Phương biến nguồn xúc cảm để Tùng sáng chế ra một màn ảo thuật hấp dẫn mang màu sắc tâm linh.

Thế nhưng, càng nhận sâu vào quan hệ này, Tùng càng phát hiện nay ra các biểu hiện... Phi lý ở Phương, từ bỏ tật xấu mê thích xé áo của đối phương khi uống rượu say mang đến những kĩ năng đáng sợ như bắt gặp ma. Cùng ai đùa thân cùng với cô cũng trở thành “lây” kỹ năng kì kỳ lạ này.

Dù là 1 ảo thuật gia hại ma cùng đã có người yêu là một cô hết sức mẫu, Tùng vẫn bị lôi cuốn bởi sự bí hiểm của Phương, mặc kệ việc anh được lưu ý là buộc phải mua bảo đảm tính mạng trước khi quen cô...

Yêu đi đừng sợ là một bộ phim kết hòa hợp giữa cha thể loại: lãng mạn, hài với kinh dị. Chúng được hòa trộn khá nhuần nhuyễn trong phiên bạn dạng gốc, giúp bộ phim truyện ít nhiều thoát ra được mọi khuôn sáo và cách làm trong thể các loại rom-com (lãng mạn hài).

Rõ ràng với một bộ phim như nỗ lực này, trước sau gì ta cũng biết được một chiếc kết “happy ending” (có hậu) giữa Tùng với Phương. Cơ mà nếu chỉ xử lý chất liệu trên nhì thể loại vốn thường xuyên đi với nhau là lãng mạn với hài, cống phẩm sẽ khó lôi kéo nổi người xem đương đại vì chưng sự tái diễn đến sáo mòn.

Chất liệu ma với một chút ít siêu thực, chổ chính giữa linh khiến Yêu đi đừng sợ ít nhiều có các mảng miếng sáng tạo, đồng thời rất có thể hù dọa được khán giả, tạo thêm chất xúc tác cho cỗ phim.

Khả năng nhìn thấy ma của Phương bắt đầu từ một thảm kịch trong vượt khứ. Và điều kỳ lạ là tài năng kỳ quái đó như một sản phẩm dịch bệnh, khiến bất kể ai nghịch thân cùng với Phương bị “lây nhiễm”, khiến cho họ thất khiếp hồn vía, không dám gần gũi cô. Đó là cơ hội để chàng trai ảo thuật gia sợ hãi ma dám thừa qua lời nguyền nếu muốn đến với tình yêu thực thụ của đời mình.

Như đã nói, Yêu đi đừng sợ trung thành với chất liệu, thể một số loại của Spellbound. Mà lại xem phiên bạn dạng Việt ra đời sau 6 năm, chúng ta cũng có thể thấy được một vài xử lý khá trí tuệ sáng tạo về kịch bản, đặc biệt là việc giải hòa lời nguyền ma quái.

*
Yêu đi đừng sợtrung thành cùng với phiên bạn dạng gốc nhưng bao gồm sự sáng chế riêng.

Việc cách xử lý kịch phiên bản mang vết ấn cá nhân và phải chăng hơn, khiến cho đoạn kết của phiên phiên bản Việt nghiêng theo một bộ phim truyện lãng mạn thuần túy, so với hóa học lãng mạn và hài (nhây) của phiên phiên bản gốc. Phim cũng có không ít sáng tạo thành về khuôn hình, dàn cảnh và lãnh đạo diễn xuất, tránh được tình trạng “bê nguyên xi” những cảnh trong phiên bản gốc đưa vào tập phim làm lại.

Sự quay trở lại của Stephane Gauger

Trước lúc đạo diễn phim remake này, Stephane Gauger là 1 nhà quay phim, biên kịch, đạo diễn Việt kiều được giới vào nghề đánh giá khá cao. Anh từng tất cả trong tay hai bộ phim truyện nói giờ Việt là Cú với chim se sẻSài Gòn Yo!.

Xem thêm: Đổng Khiết Lương Sơn Bá Chúc Anh Đài, Chúc Anh Đài

Những trải nghiệm thực tế ở nước ta và tình thương với quốc gia mà anh tất cả một nửa dòng máu trong ngày tiết quản giúp hai bộ phim truyền hình của Stephane Gauger khá gần cận với khán giả Việt Nam. Anh lựa chọn thể một số loại phim hòa bình ít tiền, phong cách máy quay di động cầm tay rung lắc, ít giải pháp xử lý bối cảnh, sử dụng ánh sáng tự nhiên.

Cú với chim se sẻ (2007) rất nhiều gây được giờ vang và giành một số phần thưởng ở một số trong những LHP quốc tế trên trái đất (giải khán giả đánh giá tại LHP Los Angeles và hai đề cử khá quan trọng đặc biệt tại các phần thưởng điện hình ảnh độc lập khét tiếng của Mỹ là Independent Spirit và Gotham Awards).

Sau khi sài gòn Yo! (2011) thua thảm về doanh thu, sáu năm sau Stephane Gauger new trở lại việt nam và thực hiện bộ phim truyện thứ tía Yêu đi chớ sợ. Rất rất có thể đây đã là cửa nhà mở con đường để anh bằng lòng chọn nước ta để phát triển sự nghiệp điện hình ảnh của bản thân sau những đạo diễn Việt kiều nên danh như Charlie Nguyễn, Victor Vũ, Hàm Trần…

*
Đạo diễn Stephane Gauger.

Yêu đi chớ sợ là một bộ phim truyện làm lại thật sạch và nói theo một cách khác là thành công, tuy thế cũng không thể nói đây là bước cải tiến vượt bậc về kỹ năng tay nghề của Stephane Gauger. Vấn đề xử lý một sản phẩm mà yếu đuối tố dịch vụ thương mại được để lên bậc nhất khiến đạo diễn vốn xuất thân từ loại phim độc lập phải hạn chế khả năng kể chuyện mang color cá nhân.

Không chỉ vậy, với một phiên bản gốc chỉ dừng ở tầm mức là một tập phim lãng mạn hài đáng sợ về đề bài tình yêu, phiên bản làm lại khó có thể tạo thành một thành công xuất sắc mang tính nâng tầm hay hiện tượng của điện ảnh. Không kể, một vài ba điểm tinh giảm về “chất Việt kiều” không được “Việt hóa” trọn vẹn khiến một vài ba cảnh hài trong phim khá gượng gạo.

Với Yêu đi chớ sợ, Stephane Gauger không chỉ Việt hóa một bộ phim Hàn, cơ mà còn yêu cầu Việt hóa chất “Việt kiều” của chính anh.

Hơn và lose so với bản gốc

Như cách làm của những bộ phim thương mại Hàn Quốc, đặc biệt là dòng phim thơ mộng hài, ở kề bên các nhân vật chính luôn luôn phải bao gồm tuyến nhân trang bị phụ hỗ trợ. Và nhiều khi họ còn lấn át cả tuyến do vì sự thướt tha hay phần đông hành xử kỳ quặc.

Trong Spellbound, tuyến chính bởi hai diễn viên Lee Min-ki và Son Ye-jin đa số khá tròn vai và họ duy trì được sự thăng bằng xuyên suốt bộ phim. Còn ngơi nghỉ Yêu đi đừng sợ, sự mát sức hoặc chưa phù hợp vai của Ngô kiến Huy khiến cho anh nên chật thứ với vai nhân đồ gia dụng chính.

Do quen đóng góp khung với phần lớn vai hài bắng nhắng trong những bộ phim truyện dành mang lại tuổi mới lớn, Ngô con kiến Huy cụ thể vẫn còn thiếu một “level” nhằm vào vai nam bao gồm trong Yêu đi đừng sợ lúc vai diễn yên cầu cân bằng giữa yếu tố bi với hài, chất ranh mãnh nhưng cũng không hề thua kém phần trưởng thành của nhân vật.

Nhã Phương diễn xuất tốt hơn ở đầy đủ cảnh bi như yêu thích của cô, tuy vậy lại “đuối” cùng kém duyên ở phần đông mảng miếng hài hoặc thiếu tự nhiên và thoải mái ở lối hành xử tất cả phần kỳ quặc, lập dị của nhân vật chị em chính.

Bù đắp mang đến sự thiếu vắng của cặp đôi nhân đồ dùng chính, tuyến đường nhân đồ vật phụ của Yêu đi đừng sợ lại tỏ ra chắn chắn tay và điệu đà hơn so với bạn dạng gốc của Hàn, từ anh chàng cộng sự kiêm quân sư Phúc (Kiều Minh Tuấn) mang lại hai đứa bạn “chuyên gia tứ vấn” cũng kỳ quái không hề thua kém Phương, do Puka cùng ca sĩ Ái Phương đóng.

Spellbound lộ không ít điểm yếu như lâu năm dòng, thiếu độ kết dính một trong những cảnh lãng mạn với hài, giữa hài và kinh dị, khiến nó khá lê thê ở phần giữa với thiếu độ dài trào tại phần kết. Phiên bạn dạng Việt lặp lại điểm yếu kém này, nhất là những đoạn hài hèn duyên (Phương đi coi mắt bạn trai do fan mẹ sắp đặt từ xa hay anh chàng điển trai vày Tùng mai mối).

Đây chắc hẳn rằng là một sự việc mà mọi nhà biên kịch của phim có tác dụng lại bắt buộc chú ý: dám can đảm cắt bỏ những cảnh thừa mứa hay là không đủ độ mềm dịu trong tập phim gốc, hoặc không tương xứng với khán giả bạn dạng địa. Còn với đạo diễn Việt kiều, họ cần phải có một chuyên viên ngôn ngữ tư vấn để những cảnh vui nhộn hay chọc cười cợt mang màu sắc Việt Nam.

*
Tuyến nhân thiết bị phụ của Yêu đi chớ sợ khá điệu đà và chắn chắn tay.

Yêu đi chớ sợ của điện hình ảnh Việt năm 2017 so với Spellbound của điện ảnh Hàn năm 2011 nói theo cách khác là ngang ngửa, trong cả ở đều cảnh cách xử trí kỹ xảo, toàn cảnh dàn dựng phức tạp (những màn ảo ảnh thuật của Tùng đề nghị nói là tương đối ấn tượng) cùng hình thức dễ nhìn của dàn diễn viên (dàn diễn viên vn thậm chí còn quá trội rộng so với phiên bản Hàn).

Tuy nhiên, chắc rằng điều đề xuất hơn với những đạo diễn của những tập phim remake là bọn họ dám dũng cảm sáng sản xuất khi xử lý bản gốc và đưa vào đó các dấu ấn cá thể của mình, nhiều color văn hóa của khán giả mà người ta muốn chinh phục.

Có như vậy, coi một bộ phim làm lại mới giúp khán giả thấy rõ yếu hèn tố bạn dạng địa và color văn hóa địa phương, vậy vì buộc phải xem lại một bộ phim truyền hình Hàn chỉ rứa diễn viên cùng bối cảnh.

Và bởi thế, Yêu đi chớ sợ bắt đầu chỉ dừng lại ở nấc là một bộ phim truyện xem được, chứ nặng nề lòng để làm cho một hiện tượng như Em là bà nội của anh.